Este pares et ob hoc concordes uiuite; nam uos
et decor et cantus et amor sociauit et aetas.
Soyez égaux et pour cela vivez en bonne harmonie ;
car la beauté, le chant et l'amour vous unissent, tout comme l'âge.
Gleich sollt einander ihr sein und deshalb lebet in Eintracht;
denn euch verbindet Schönheit und Singen, Liebe und Jugend.
Будьте равны и при том пребывайте в гармонии;
ведь красота и песнь, и любовь единят вас, и возраст.
Zuoz, Upper Engadine
photo by Bernard Blanc (flickr) July 17, 2014
Construite au XIIIe siècle, la tour appartint à la Maison Planta, très puissante dans les Grisons. Détruite pendant la guerre de Souabe en 1499, elle fut reconstruite en 1555 et restaurée en 1902 (commentaire de Bernard Blanc).
Nous lisons ici Bucolique II, 99-100 de Calpurnius Siculus (I siècle après J.-C. ?), poète latin dit « mineur », presque dédaigné aujourd'hui, tandis qu'à la Renaissance, on le plaçait assez proche de Virgile.
Башня, сооруженная в 13 в., принадлежала очень влиятельному в Гризонах дому Планта. Разрушена во время Швабской войны в 1499, реконструирована в 1555 и реставрирована в 1902 (описание фото на фликре дает Бернар Блан).
Каким-то образом на эту стену попала вторая эклога римского поэта Кальпурния Сикула (вероятно, I в. н.э., эпоха Нерона), о котором нам известно очень мало, особым вниманием его не балуют, хотя при жизни у него были свои минуты славы, а в эпоху Ренессанса он находился поблизости от Вергилия.
Mes sources et traducteurs :
- Calpurnius Siculus, Bucoliques. Texte établi et traduit par Jacqueline Amat. Paris : Les Belles Lettres, 1991 (CUF)
- Korzeniewski, Dietmar, Hirtengedichte aus Neronischer Zeit. Titus Calpurnius Siculus und die Einsiedler Gedichter. Darmstand, 1971
No comments:
Post a Comment